Dictionary Definition
euphemistically adv : in a euphemistic manner;
"his violent death was euphemistically referred to as a passing
away"
User Contributed Dictionary
Extensive Definition
A euphemism is the substitution of an agreeable
or less offensive expression in place of one that may offend or
suggest something unpleasant to the listener; or in the case of
doublespeak,
to make it less troublesome for the speaker. It also may be a
substitution of a description of something or someone rather than
the name, to avoid revealing secret, holy, or sacred names to the
uninitiated, or to obscure the identity of the subject of a
conversation from potential eavesdroppers. Some euphemisms are
intended to be funny.
Usage
When a phrase is used as a euphemism, it often becomes a metaphor whose literal meaning is dropped. Euphemisms may be used to hide unpleasant or disturbing ideas, even when the literal term for them is not necessarily offensive. This type of euphemism is used in public relations and politics, where it is sometimes called doublespeak. Sometimes, using euphemisms is equated to politeness. There are also superstitious euphemisms, based (consciously or subconsciously) on the idea that words have the power to bring bad fortune (for example, not speaking the word "cancer"; see Etymology and Common examples below) and religious euphemisms, based on the idea that some words are sacred, or that some words are spiritually imperiling (taboo; see Etymology and Religious euphemisms below).Etymology
The word euphemism comes from the Greek word euphemo, meaning "auspicious/good/fortunate speech/kind" which in turn is derived from the Greek root-words eu (ευ), "good/well" + pheme (φήμη) "speech/speaking". The eupheme was originally a word or phrase used in place of a religious word or phrase that should not be spoken aloud; etymologically, the eupheme is the opposite of the blaspheme (evil-speaking). The primary example of taboo words requiring the use of a euphemism are the unspeakable names for a deity, such as Persephone, Hecate, or Nemesis.Historical
linguistics has revealed traces of taboo deformations in many
languages. Several are known to have occurred in Indo-European
languages, including the original Proto-Indo-European
words for bear (*rtkos),
wolf (*wlkwos), and
deer (originally, hart; the
deformation likely occurred to avoid confusion with heart). In
different Indo-European languages, each of these words has a
difficult etymology
because of taboo deformations—a euphemism was substituted
for the original, which no longer occurs in the language. An
example is the Slavic root for bear—*medu-ed-, which
means "honey eater". One example in English is "donkey" replacing the old
Indo-European-derived word "ass". The word "dandelion" (lit., tooth of
lion, referring to the shape of the leaves) is another example,
being a substitute for pissenlit, meaning "the color of
urine".
In some languages
of the Pacific, using the name of a deceased chief is taboo.
Amongst indigenous Australians, it is forbidden to use the name,
image, or audio-visual recording of the deceased, so that the
Australian Broadcasting Corporation now publishes a warning to
indigenous Australians when using names, images or audio-visual
recordings of people who have died.
Since people are often named after everyday
things, this leads to the swift development of euphemisms. These
languages have a very high rate of vocabulary change. (Dyen,
Isidore, A. T. James & J. W. L. Cole. 1967. Language divergence
and estimated word retention rate. Language 43/1: 150-171.)
In a similar manner, classical Chinese texts were
expected to avoid using characters contained within the name of the
currently ruling emperor as a sign of respect. In these instances,
the relevant ideographs were replaced by homophones. While this
practice creates an additional wrinkle for anyone attempting to
read or translate texts from the classical period, it does provide
a fairly accurate means of dating the documents under
consideration.
The common names of illicit drugs, and the plants
used to obtain them, often undergo a process similar to taboo
deformation, because new terms are devised in order to discuss them
secretly in the presence of others. This process often occurs in
English (e.g. speed or crank for meth). It occurs even more in
Spanish, e.g. the deformation of names for cannabis: mota (lit.,
"something which moves" on the black market), replacing grifa
(lit., "something coarse to the touch"), replacing marihuana (a
female personal name, María Juana), replacing cañamo (the original
Spanish name for the plant, derived from the Latin genus name
Cannabis). All four of these names are still used in various parts
of the Hispanophone world, although cañamo ironically has the least
underworld connotation, and is often used to describe industrial
hemp, or legitimate medically-prescribed cannabis.
The "Euphemism Treadmill"
Euphemisms often evolve over time into taboo words themselves, through a process described by W.V.O. Quine, and more recently dubbed the "euphemism treadmill" by Steven Pinker. (cf. Gresham's Law in economics). This is the well-known linguistic process known as pejoration.Words originally intended as euphemisms may lose
their euphemistic value, acquiring the negative connotations of
their referents. In some cases, they may be used mockingly and
become dysphemisms.
For example, the term "concentration
camp," to describe camps used to house civilian prisoners in
close (concentrated) quarters, was used by the British during the
Second Boer
War, primarily because it sounded bland and inoffensive.
However, after the Third Reich
used the expression to describe its death camps,
the term gained enormous negative connotation.
Also, in some versions of English, "toilet room,"
itself a euphemism, was replaced with "bathroom" and "water
closet", which were replaced with "restroom" and "W.C." These are
also examples of euphemisms which are geographically concentrated:
the term "restroom" is rarely used outside of the U.S.A. and "W.C.",
where before it was quite popular in Britain,
is passing out of favour and becoming more popular in France.
Connotations easily change over time. "Idiot," "imbecile," and "moron"
were once neutral terms for an adult of toddler, preschool, and primary
school mental ages.
As with Gresham's
law, negative connotations tend to crowd out neutral ones, so
the phrase mentally
retarded was pressed into service to replace them. Now that too
is considered rude, used commonly as an insult of a person, thing,
or idea. As a result, new terms like "developmentally disabled",
"mentally challenged," "with an intellectual disability" and
"special needs" have replaced "retarded." A similar progression
occurred with
although in the case of "crippled" the meaning
has also broadened (and hence has been narrowed with adjectives,
which themselves have been euphemised); a dyslexic or colorblind
person, for example, would not be termed "crippled". Even more
recent is the use of person-centric phrases, such as "person(s)
with disability, dyslexia, colorblindness, etc.", which ascribe a
particular condition to those previously qualified with the
aforementioned adjectives.
Euphemisms can also serve to recirculate words
that have passed out of use because of negative connotation. The
word "lame" from above, having faded from the vernacular, was
revitalized as a slang word generally meaning "not living up to
expectations". Connotation of a euphemism can also be
subject-specific. The term "handicap" was in common use to describe
a physical disability; it gained common use in sports and games to
describe a scoring advantage given to a player who has a
disadvantageous standing in ability, and this definition has
remained common, even though the term as describing physical
disability has mostly faded from common use. One exception to this
is in the United States when designating "handicapped" parking
spaces for such individuals.
In the early 1960s, Major League Baseball
franchise owner and promoter Bill Veeck,
who was missing part of a leg, argued against the then-favored
euphemism "handicapped," saying he preferred "crippled" because it
was merely descriptive and did not carry connotations of limiting
one's capability the way "handicapped" (and all of its subsequent
euphemisms) seemed to do (Veeck as in Wreck, chapter "I'm Not
Handicapped, I'm Crippled"). Later, comedian George
Carlin gave a famous monologue of how he thought euphemisms can
undermine appropriate attitudes towards serious issues such as the
evolving terms describing the medical problem of the cumulative
mental trauma of soldiers in high stress situations:
He contended that, as the name of the condition
became more complicated and seemingly arcane,
sufferers of this condition have been taken less seriously as
people with a serious illness, and were given poorer treatment as a
result. He also contended that Vietnam veterans would have received
the proper care and attention they needed were the condition still
called "shell shock." In the same routine, he echoed Bill Veeck's
opinion that "crippled" was a perfectly valid term (and noted that
early English translations of the Bible
seemed to have no qualms about saying that Jesus "healed the
cripples").
A complementary "dysphemism
treadmill" exists, but is more rarely observed. One modern
example is the word "sucks".
"That sucks" began as American shorthand for "that sucks cock," and
quickly evolved into slang for "that is very unpleasant", and
refers to fellatio;
along with the exactly synonymous phrase "that blows", it developed
over the late-20th century from being an extremely vulgar phrase to
near-acceptability. Likewise, scumbag, which was originally a
reference to a used condom, now is a fairly mild
epithet. This is in
stark contrast to the related term douchebag, which is still
semi-common but has a much more negative connotation.
In his remarks on the ever-changing London slang, made in
Down and Out in Paris and London, George
Orwell mentioned both the "euphemism treadmill" and the
"dysphemism treadmill." He did not use the now-established terms,
but observed and commented on the respective processes as early as
in 1933.
Classification of euphemisms
Many euphemisms fall into one or more of these categories:- Terms of foreign and/or technical origin (derrière, copulation, perspire, urinate, security breach, mierda de toro, prophylactic, feces occur, sheist)
- Abbreviations
(SOB for son of a bitch, BS for bullshit, TS for tough shit, SOL
for shit out of luck or PDQ for pretty damn(ed) quick, BFD for big
fucking deal, STFU or STHU for shut the fuck/hell up)
- Abbreviations using a spelling alphabet, especially in military contexts (Charlie Foxtrot for "Cluster fuck", Whiskey Tango Foxtrot Oscar for "What the fuck, over?", Bravo Sierra for "bullshit"—See Military slang)
- Plays on abbreviations (H-e-double hockey sticks for "hell", "a-double snakes" for "ass", Sugar Honey Iced Tea for "shit", bee with an itch or witch with a capital B, catch (or see) you next Tuesday (or Thursday) for "cunt")
- Use in mostly clinical settings (PITA for "pain in the ass" patient)
- Abstractions and ambiguities (it for excrement, the situation for pregnancy, going to the other side for death, do it or come together in reference a sexual act)
- Indirections (behind, unmentionables, privates, live together, go to the bathroom, sleep together)
- Mispronunciation (goldarnit, dadgummit, freakin, shoot, shite—See minced oath)
- Litotes or reserved understatement (not exactly thin for "fat", not completely truthful for "lied", not unlike cheating for "an instance of cheating")
- Changing nouns to modifiers (makes her look slutty for "is a slut", right-wing element for "Right Wing")
There is some disagreement over whether certain
terms are or are not euphemisms. For example, sometimes the phrase
visually impaired is labeled as a politically
correct euphemism for blind. However, visual
impairment can be a broader term, including, for example, people
who have partial sight in one eye, or even those with uncorrected
poor vision, a group that would be excluded by the word
blind.
There are three antonyms of euphemism: dysphemism, cacophemism, and power word.
The first can be either offensive or merely humorously deprecating
with the second one generally used more often in the sense of
something deliberately offensive. The last is used mainly in
arguments to make a point seem more correct.
The evolution of euphemisms
Euphemisms may be formed in a number of ways. Periphrasis or circumlocution is one of the most common—to "speak around" a given word, implying it without saying it. Over time, circumlocutions become recognized as established euphemisms for particular words or ideas.To alter the pronunciation or spelling of a
taboo word (such as a
swear
word) to form a euphemism is known as taboo deformation. There
is an astonishing number of taboo deformations in English, of which
many refer to the infamous four-letter
words. In American
English, words which are unacceptable on television, such as
fuck, may be represented by
deformations such as freak—even in children's cartoons.
The word shit, meaning feces, can be mildly euphemized by deforming
it into shite. Some examples of Cockney
rhyming slang may serve the same purpose—to call a person a
berk sounds less offensive than to call him a cunt, though berk is short for
Berkeley
Hunt which rhymes with cunt.
Bureaucracies
such as the military
and large corporations frequently
spawn euphemisms of a more deliberate (and to some, more sinister)
nature. Organizations coin doublespeak expressions to
describe objectionable actions in terms that seem neutral or
inoffensive. For example, a term used in the past for contamination
by radioactive isotopes is Sunshine
units.
Military organizations kill people, sometimes
deliberately and sometimes by mistake; in doublespeak, the first
may be called neutralizing the target and the second collateral
damage. Violent destruction of non-state enemies may be
referred to as pacification. Two common
terms when a soldier is
accidentally killed (buys the farm) by their own side are friendly
fire or blue on blue (BOBbing)—"buy the farm" has its own
interesting history.
Execution
is an established euphemism referring to the act of putting a
person to death, with or without judicial process. It originally
referred to the execution, i.e., the carrying out, of a death
warrant, which is an authorization to a sheriff, prison warden,
or other official to put a
named person to death. In legal usage, execution can still
refer to the carrying out of other types of orders; for example, in
U.S. legal usage, a writ of
execution is a direction to enforce a civil
money judgment by
seizing property. Likewise, lethal
injection itself may be considered a euphemism for putting the
convict to death by poisoning.
Abortion
originally meant premature birth, and came to mean birth before
viability. The term "abort" was extended to mean any kind of
premature ending, such as aborting the launch of a rocket.
Euphemisms have developed around the original meaning. Abortion, by
itself, came to mean induced abortion or elective abortion
exclusively. Hence the parallel term spontaneous abortion, an "act
of nature", was dropped in favor of the more neutral-sound
miscarriage. The politically-charged subject of elective abortion
also led to parallel euphemisms: "pro-life" being characterized as
another way of saying "anti-abortion" or "anti-choice"; and
"pro-choice" being characterized as another way of saying
"pro-abortion" or "anti-life".
Industrial
unpleasantness such as pollution may be toned down to
outgassing or
runoff—descriptions
of physical processes rather than their damaging consequences. Some
of this may simply be the application of precise technical
terminology in the place of popular usage, but beyond precision,
the advantage of technical terminology may be its lack of emotional
undertones and the likelihood the general public (at least
initially) will not recognize it for what it really is; the
disadvantage being the lack of real-life
context. Terms like "waste" and "wastewater" are also avoided in
favor of terms such as byproduct, recycling, reclaimed water and
effluent. In the oil industry, oil-based drilling muds were simply
renamed organic phase drilling muds, where organic phase is a
euphemism for "oil".
Euphemisms for the profane
Profane words and expressions in the English language are often taken from three areas: religion, excretion, and sex. While profanities themselves have been around for centuries, their limited use in public and by the media has only slowly become socially acceptable, and there are still many expressions which cannot be used in polite conversation. One vantage point into the current societal tolerance of profane language is found in the frequency of such language on prime-time television. The word damn (and most other religious profanity in the English language) has lost its shock value, and as a consequence, euphemisms for it (e.g., dang, darn-it) have taken on a very stodgy feeling. Excretory profanity such as piss and shit in some cases may be acceptable among informal (and usually younger) friends (while they almost are never acceptable in formal relationships or public use); euphemisms such as Number One and Number Two may be preferred for use with children. Most sexual terms and expressions, even technical ones, either remain unacceptable for general use or have undergone radical rehabilitation.Religious euphemisms
Euphemisms for deities as well as for religious practices and artifacts date to the earliest of written records. Protection of sacred names, rituals, and concepts from the uninitiated has always given rise to euphemisms, whether it be for exclusion of outsiders or the retention of power among select practitioners. Examples from the Egyptians and every other western religion abound.Euphemisms for God and Jesus, such as
gosh and gee, are used by Christians to
avoid taking the name of God in a vain oath, which would violate
one of the Ten
Commandments. (Exodus 20)
When praying, Jews will typically use the word
"Adonai" ('the Lord'). However, when in a colloquial setting, this
is deemed inappropriate, and so typically one replaces the word
"Adonai" with the word "HaShem", which literally means, "The Name".
It is notable that "Adonai" is itself a word that refers to the
Jewish God's name, the pronunciation of which is unknown and often
mistakenly thought to be Jehovah, but is not
the name itself. Traditionally, Jews have seen the name of God as
ineffable and thus one
that must not be spoken. According to the Torah, when Moses saw the
burning
bush, he asked God, "who are you?" The answer he heard was, "I
am that I am". Thus, the Jews have for centuries recognized the
name of the Almighty as ineffable, because pronouncing it is
equivalent to calling oneself God.
Euphemisms for hell, damnation,
and the devil, on the
other hand, are often used to avoid invoking the power of the
adversary. The most famous in the latter category is the expression
what the dickens and its variants, which does not refer to the
famed
British writer but instead was a popular euphemism for Satan in its time. In
the Harry Potter
books, the evil wizard Lord
Voldemort is usually referred to as "He Who Must Not Be Named"
or "You-Know-Who". However, the character Professor
Dumbledore is quoted as saying in the first book of the series
that "Fear of a name only increases fear of the thing
itself".
Excretory euphemisms
While urinate and defecate are not euphemisms, they are used almost exclusively in a clinical sense. The basic Anglo-Saxon words for these functions, piss and shit, are considered vulgarities and unacceptable in general use, despite the use of piss in the King James Bible (in Isaiah 36:12 and elsewhere).References
- Benveniste, Émile, "Euphémismes anciens and modernes", in: Problèmes de linguistique générale, vol. 1, pp. 308-314. [originally published in: Die Sprache, I (1949), pp. 116-122].
- Rawson, Hugh, A Dictionary of Euphemism & Other Doublespeak, second edition, 1995. ISBN
- R.W.Holder: How Not to Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms, Oxford University Press, 501 pages, 2003. ISBN
- Maledicta: The International Journal of Verbal Aggression (ISSN US)
- McGlone, M.S., Beck, G., & Pfiester, R.A. (2006). Contamination and camouflage in euphemisms. Communication Monographs, 73, 261-282.
- Greek Grammar
euphemistically in Asturian: Eufemismu
euphemistically in Bosnian: Eufemizam
euphemistically in Bulgarian: Евфемизъм
euphemistically in Catalan: Eufemisme
euphemistically in Czech: Eufemismus
euphemistically in Danish: Eufemisme
euphemistically in German: Euphemismus
euphemistically in Spanish: Eufemismo
euphemistically in Esperanto: Eŭfemismo
euphemistically in French: Euphémisme
euphemistically in Galician: Eufemismo
euphemistically in Croatian: Eufemizam
euphemistically in Ido: Eufemismo
euphemistically in Indonesian: Eufemisme
euphemistically in Interlingua (International
Auxiliary Language Association): Euphemismo
euphemistically in Icelandic: Veigrunarorð
euphemistically in Italian: Eufemismo
euphemistically in Hebrew: לשון נקייה
euphemistically in Georgian: ევფემიზმი
euphemistically in Luxembourgish:
Euphemismus
euphemistically in Lithuanian: Eufemizmas
euphemistically in Hungarian: Eufemizmus
euphemistically in Dutch: Eufemisme
euphemistically in Norwegian: Eufemisme
euphemistically in Norwegian Nynorsk:
Eufemisme
euphemistically in Polish: Eufemizm
euphemistically in Portuguese: Eufemismo
euphemistically in Romanian: Eufemism
euphemistically in Russian: Эвфемизм
euphemistically in Slovak: Eufemizmus
euphemistically in Serbian: Еуфемизам
euphemistically in Finnish: Kiertoilmaus
euphemistically in Swedish: Eufemism
euphemistically in Vietnamese: Khinh từ
euphemistically in Ukrainian: Евфемізм
euphemistically in Chinese: 委婉